13:17

It's funnier in Enochian.
Дайана Эгрон :facepalm: вы бы хотя бы погуглили, что ли, конечно произносится похоже, но пишем же мы по-другому.
Зато кинопоиск меня послушался и добавил вторую "н".

@темы: dianna agron

Комментарии
16.09.2013 в 13:47

chillin' like a villain
тогда уж ЭЙгрон если хотят совсем правильно писать :-D
а вообще нам тоже надо переучиваться. я сама говорю правильно, а пишу черти что :lol:
16.09.2013 в 14:04

It's funnier in Enochian.
это как Леа и Лия :-D

а вообще нам тоже надо переучиваться
да ладно, оставим Дианну Агрон - как транслитерацию (или как это называется) ее письменного имени, а то такими темпами дойдем до выдумывания своих вариантов - как напр, меня всегда смешило, что английского короля зовут John, а мы переводим как Иоанн, или James-Яков, William-Вильгельм, Henry-Генрих, Edward-Эдуард, Charles-Карл..
16.09.2013 в 17:08

It's funnier in Enochian.
Нашла еще один вариант - Диэнна Эгрон
Тут хотя бы две н)))))
16.09.2013 в 17:49

chillin' like a villain
это как Леа и Лия
да. я никак не пойму склонять его или не склонять :lol:

да ладно, оставим Дианну Агрон - как транслитерацию (или как это называется) ее письменного имени, а то такими темпами дойдем до выдумывания своих вариантов - как напр, меня всегда смешило, что английского короля зовут John, а мы переводим как Иоанн, или James-Яков, William-Вильгельм, Henry-Генрих, Edward-Эдуард, Charles-Карл..
я беру это как отмазку и буду пользоваться :-D

Нашла еще один вариант - Диэнна Эгрон
Тут хотя бы две н)))))

это совсем ужас-ужас :lol:
16.09.2013 в 18:54

It's funnier in Enochian.
да. я никак не пойму склонять его или не склонять
ага, у меня тоже всегда ступор))

я беру это как отмазку и буду пользоваться
:-D

это совсем ужас-ужас
да-да, вот я не понимаю, неужели так сложно погуглить?)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии